< Job 7 >
1 Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire.
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, Comme l’ouvrier attend son salaire,
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d’agitations jusqu’au point du jour.
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Mon corps se couvre de vers et d’une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent: plus d’espérance!
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 L’œil qui me regarde ne me regardera plus; Ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Comme la nuée se dissipe et s’en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas; (Sheol )
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 C’est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l’angoisse de mon cœur, Je me plaindrai dans l’amertume de mon âme.
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 C’est alors que tu m’effraies par des songes, Que tu m’épouvantes par des visions.
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 Ah! Je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Je les méprise!… je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car ma vie n’est qu’un souffle.
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l’éprouves à tous les instants?
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n’oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.