< Job 7 >
1 Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire.
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, Comme l’ouvrier attend son salaire,
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d’agitations jusqu’au point du jour.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 Mon corps se couvre de vers et d’une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent: plus d’espérance!
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 L’œil qui me regarde ne me regardera plus; Ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 Comme la nuée se dissipe et s’en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas; (Sheol )
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 C’est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l’angoisse de mon cœur, Je me plaindrai dans l’amertume de mon âme.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 C’est alors que tu m’effraies par des songes, Que tu m’épouvantes par des visions.
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 Ah! Je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 Je les méprise!… je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car ma vie n’est qu’un souffle.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l’éprouves à tous les instants?
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n’oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.