< Job 6 >

1 Job prit la parole et dit:
UJobe wasephendula wathi:
2 Oh! S’il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu’à la folie!
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 Car les flèches du Tout-Puissant m’ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 L’âne sauvage crie-t-il auprès de l’herbe tendre? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 Ce que je voudrais ne pas toucher, C’est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 Puisse mon vœu s’accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance!
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 Qu’il plaise à Dieu de m’écraser, Qu’il étende sa main et qu’il m’achève!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m’accable: Jamais je n’ai transgressé les ordres du Saint.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d’airain?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n’est-il pas loin de moi?
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 Les glaçons en troublent le cours, La neige s’y précipite;
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 Les caravanes se détournent de leur chemin, S’enfoncent dans le désert, et périssent.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont pleins d’espoir;
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 Ils sont honteux d’avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 Ainsi, vous êtes comme si vous n’existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 Délivrez-moi de la main de l’ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j’ai péché.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d’un désespéré?
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?

< Job 6 >