< Job 6 >
1 Job prit la parole et dit:
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 Oh! S’il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu’à la folie!
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 Car les flèches du Tout-Puissant m’ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 L’âne sauvage crie-t-il auprès de l’herbe tendre? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 Ce que je voudrais ne pas toucher, C’est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 Puisse mon vœu s’accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance!
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 Qu’il plaise à Dieu de m’écraser, Qu’il étende sa main et qu’il m’achève!
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m’accable: Jamais je n’ai transgressé les ordres du Saint.
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d’airain?
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n’est-il pas loin de moi?
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 Les glaçons en troublent le cours, La neige s’y précipite;
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 Les caravanes se détournent de leur chemin, S’enfoncent dans le désert, et périssent.
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont pleins d’espoir;
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 Ils sont honteux d’avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 Ainsi, vous êtes comme si vous n’existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 Délivrez-moi de la main de l’ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j’ai péché.
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d’un désespéré?
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal?
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”