< Job 6 >
1 Job prit la parole et dit:
約伯回答說:
2 Oh! S’il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
惟願我的煩惱稱一稱, 我一切的災害放在天平裏;
3 Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu’à la folie!
現今都比海沙更重, 所以我的言語急躁。
4 Car les flèches du Tout-Puissant m’ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
5 L’âne sauvage crie-t-il auprès de l’herbe tendre? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
野驢有草豈能叫喚? 牛有料豈能吼叫?
6 Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
7 Ce que je voudrais ne pas toucher, C’est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!
看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
8 Puisse mon vœu s’accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance!
惟願我得着所求的, 願上帝賜我所切望的;
9 Qu’il plaise à Dieu de m’écraser, Qu’il étende sa main et qu’il m’achève!
就是願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
10 Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m’accable: Jamais je n’ai transgressé les ordres du Saint.
我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
11 Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?
我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
12 Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d’airain?
我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
13 Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n’est-il pas loin de moi?
在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
14 Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.
那將要灰心、離棄全能者、 不敬畏上帝的人, 他的朋友當以慈愛待他。
15 Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.
我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
16 Les glaçons en troublent le cours, La neige s’y précipite;
這河因結冰發黑, 有雪藏在其中;
17 Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
18 Les caravanes se détournent de leur chemin, S’enfoncent dans le désert, et périssent.
結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
19 Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont pleins d’espoir;
提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
20 Ils sont honteux d’avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.
他們因失了盼望就抱愧, 來到那裏便蒙羞。
21 Ainsi, vous êtes comme si vous n’existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!
現在你們正是這樣, 看見驚嚇的事便懼怕。
22 Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,
我豈說:請你們供給我, 從你們的財物中送禮物給我?
23 Délivrez-moi de la main de l’ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
24 Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j’ai péché.
請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
25 Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?
正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
26 Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d’un désespéré?
絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
27 Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.
你們想為孤兒拈鬮, 以朋友當貨物。
28 Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?
現在請你們看看我, 我決不當面說謊。
29 Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
30 Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal?
我的舌上豈有不義嗎? 我的口裏豈不辨奸惡嗎?