< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
“Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
“Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
“Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
“Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”

< Job 5 >