< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
“Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
“Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.

< Job 5 >