< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.

< Job 5 >