< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< Job 5 >