< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
«الان استغاثه کن و آیا کسی هست که تو راجواب دهد؟ و به کدامیک از مقدسان توجه خواهی نمود؟۱
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
زیرا غصه، احمق رامی کشد و حسد، ابله را می‌میراند.۲
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
من احمق رادیدم که ریشه می‌گرفت و ناگهان مسکن او رانفرین کردم.۳
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
فرزندان او از امنیت دور هستند ودر دروازه پایمال می‌شوند و رهاننده‌ای نیست.۴
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
که گرسنگان محصول او را می‌خورند، و آن رانیز از میان خارها می‌چینند، و دهان تله برای دولت ایشان باز است.۵
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
زیرا که بلا از غبار درنمی آید، و مشقت از زمین نمی روید.۶
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
بلکه انسان برای مشقت مولود می‌شود، چنانکه شراره‌ها بالامی پرد.۷
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
و لکن من نزد خدا طلب می‌کردم، ودعوی خود را بر خدا می‌سپردم،۸
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
که اعمال عظیم و بی‌قیاس می‌کند و عجایب بی‌شمار؛۹
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
که بر روی زمین باران می‌باراند، و آب بر روی صخره‌ها جاری می‌سازد،۱۰
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
تا مسکینان را به مقام بلند برساند، و ماتمیان به سلامتی سرافراشته شوند.۱۱
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
که فکرهای حیله گران را باطل می‌سازد، به طوری که دستهای ایشان هیچ کار مفیدنمی تواند کرد.۱۲
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
که حکیمان را در حیله ایشان گرفتار می‌سازد، و مشورت مکاران مشوش می‌شود.۱۳
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
در روز به تاریکی برمی خورند و به وقت ظهر، مثل شب کورانه راه می‌روند.۱۴
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
که مسکین را از شمشیر دهان ایشان، و از دست زورآور نجات می‌دهد.۱۵
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
پس امید، برای ذلیل پیدا می‌شود و شرارت دهان خود را می‌بندد.۱۶
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
«هان، خوشابحال شخصی که خدا تنبیهش می‌کند. پس تادیب قادر مطلق را خوار مشمار.۱۷
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
زیرا که او مجروح می‌سازد و التیام می‌دهد، ومی کوبد و دست او شفا می‌دهد.۱۸
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
در شش بلا، تو را نجات خواهد داد و در هفت بلا، هیچ ضرر برتو نخواهد رسید.۱۹
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
در قحط تو را از موت فدیه خواهد داد، و در جنگ از دم شمشیر.۲۰
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
ازتازیانه زبان پنهان خواهی ماند، و چون هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.۲۱
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
بر خرابی وتنگسالی خواهی خندید، و از وحوش زمین بیم نخواهی داشت.۲۲
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
زیرا با سنگهای صحراهمداستان خواهی بود، و وحوش صحرا با توصلح خواهند کرد.۲۳
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
و خواهی دانست که خیمه تو ایمن است، و مسکن خود را تجسس خواهی کرد و چیزی مفقود نخواهی یافت.۲۴
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
وخواهی دانست که ذریتت کثیر است و اولاد تومثل علف زمین.۲۵
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
و در شیخوخیت به قبرخواهی رفت، مثل بافه گندم که در موسمش برداشته می‌شود.۲۶
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
اینک این را تفتیش نمودیم وچنین است، پس تو این را بشنو و برای خویشتن بدان.»۲۷

< Job 5 >