< Job 5 >
1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»