< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Job 5 >