< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >