< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”

< Job 5 >