< Job 5 >
1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
If it were me, I would go to God and put my case before him.
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”