< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
For labour can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].

< Job 5 >