< Job 5 >
1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。