< Job 5 >
1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah na mael ve.
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
A len la a saii vaengah khobaerhambae te khenah lek pawh, tae lek pawh.
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih aka hlang hnuei kah cilsuep he hma paitok.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih diklai mulhing te na rhih mahpawh.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Na dap kah rhoepnah te na ming vetih na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Na tiingan muep na ming vetih na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
A tue vaengkah canghlom a coi bangla na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.