< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

< Job 5 >