< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».

< Job 5 >