< Job 41 >

1 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
33 Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Job 41 >