< Job 41 >
1 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."