< Job 41 >

1 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.

< Job 41 >