< Job 41 >
1 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
11 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
13 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
22 La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
24 Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
26 C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
Upon earth there is not his like, that is made without fear.
34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.