< Job 41 >
1 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.