< Job 41 >

1 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
One is so near to another that no air can come between them;
17 Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.

< Job 41 >