< Job 41 >
1 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
10 Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
11 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
13 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
16 Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
17 Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
20 Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
22 La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
24 Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
26 C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
27 Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
29 Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
33 Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.