< Job 41 >
1 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
Leviathan to cakoih hoi na tathok thai tih maw? To tih ai boeh loe anih ih palai to qui hoiah na pathlet pae thai tih maw?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
A hnah to na daw pae moe, anih ih akam huh to cakoih hoiah na taqawt pae thai tih maw?
3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
Anih mah tahmenhaih na hni ueloe, nang khaeah lok kanaem to thui tih maw?
4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
Anih loe hing thung na tamna ah oh hanah, nang khaeah lokmaihaih sah tih maw?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Anih to tavaa hoi amhai baktiah nam hai haih han maw? To tih ai boeh loe nangmah ih nongpatanawk hanah anih to qui hoiah na pathlet pae han maw?
6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
Nam puinawk mah anih han buhraenghaih sah pae tih maw? Anih to hmuen zaw kaminawk khaeah athum o sak tih maw?
7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
Sum kamsum hoiah anih ih ahin to na thunh thai tih maw? To tih ai boeh loe a lu to tanga thunhaih tayae hoiah na thunh thai tih maw?
8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
Anih nuiah ban to mah koeng ah, anih tuk hanah poek hmah.
9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
Khenah, anih pazawk han poekhaih loe azom pui ni; anih hnu kami loe amthaek bup mak ai maw?
10 Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
Anih to mi mah doeh pahrue thai mak ai; to tiah om nahaeloe mi maw ka hmaa ah angdoe thai tih?
11 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
Ka sak pathok let hanah mi mah maw na pakaa thai tih? Van tlim ih hmuennawk boih loe kai ih ni.
12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
Leviathan ih khokbannawk, a thacakhaih hoi kahoih takpumnawk thui ai ah ka om thai mak ai.
13 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
Mi mah maw anih ih ahin to khok pae thai tih? Mi mah maw anih ih akam huh to cakoih hoi tathok hanah a taengah caeh thai tih?
14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Mi mah maw anih ih mikhmai thok to paong pae thai tih? Anih ih haanawk loe zit thoh.
15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
Kacak ah catui daeng baktih toengah, kangbok a nui ih ahin loe anih amoekhaih ah oh.
16 Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
Takhi akun thaih han ai ah, ahin maeto hoi maeto angbet.
17 Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
Ahin maeto hoi maeto angbet moe, kacakah angbet caeng pongah khram thai ai.
18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Anih pasih naah hmai ampha, a mik loe akhawn bangah pakhrip ih mik baktiah oh.
19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
Anih ih pakha thung hoiah hmai aengh hoi hmai kangqong to tacawt.
20 Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
Tui tangdawh thlukbuk laom thung hoi tacawt hmaikhue baktih toengah, a hnakhaw thung hoiah hmaikhue to tacawt.
21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
Anih anghahhaih takhi mah hmaisaae to amngaehsak moe, anih ih pakha thung hoiah kangqong hmai to tacawt.
22 La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
Anih ih tahnong ah thacakhaih to oh, anih hmaa ah loe palungsethaih to anghoehaih ah oh.
23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
Anih ih ngan thaquinawk loe nawnto amraep o, angthui thai ai, cakrap.
24 Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
Anih ih palung loe thlung baktiah amtak; ue, cang kaehhaih thlung baktiah amtak.
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
Anih angthawk tahang naah, thacak kaminawk loe zithaih hoiah oh o; anih tamai boh naah om o thai ai.
26 C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
Anih loe sumsen mah caa ai; tayae, palaa hoi ahnuk ahma kamsum tayae mah doeh caa ai.
27 Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
Anih loe sum to caphaeh baktiah poek moe, sumkamling doeh kahmawn thing baktiah a poek.
28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
Palaa mah anih to cawnsak thai mak ai; lawkthluem doeh tavai baktiah ni a poek.
29 Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
Anih han loe thingboeng doeh cangkung baktiah ni oh; tayae hoi takhawh han pahuem naah anih mah pahnuithuih.
30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
Anih ih zok loe kanoe laom koi baktiah oh; tangnong nui ih sum kanoe haa caehhaih ahmuen baktiah oh.
31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
Anih mah kathuk tuipui to laom thung ih tangdawh tui baktiah haeh moe, tuipui to laom nokhaih moithawk baktiah a sak.
32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
A caeh taak ih loklam loe ampha pongah, tuipui loe sam kanglung baktiah oh.
33 Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
Anih baktiah zithaih tawn ai ah sak ih hmuen maeto doeh long nuiah om ai.
34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
Anih loe kasang hmuennawk to khet; anih loe amoekhaih hmuennawk boih ih siangpahrang ah oh, tiah a naa.