< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Och Herren svarade Job, och sade:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Job svarade Herranom, och sade:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.

< Job 40 >