< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?

< Job 40 >