< Job 40 >
1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.