< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?

< Job 40 >