< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.

< Job 40 >