< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?

< Job 40 >