< Job 40 >
1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?