< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

< Job 40 >