< Job 40 >
1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?