< Job 40 >
1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Og Herren svara Job og sagde:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
«Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Då svara Job Herren og sagde:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
«For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
«Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?