< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< Job 40 >