< Job 40 >
1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Mañalok’ aze ty talinjo’ o sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?