< Job 40 >
1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?