< Job 40 >
1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん