< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?

< Job 40 >