< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?

< Job 40 >