< Job 40 >
1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Then Yahweh said to Job,
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job replied to Yahweh,
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”