< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Job 40 >