< Job 40 >
1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job answered Jehovah, and said:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?