< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
And YHWH answers Job and says:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
And Job answers YHWH and says:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”

< Job 40 >