< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
And Jehovah answered Job and said,
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
And Job answered Jehovah and said,
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

< Job 40 >