< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
耶和华又对约伯说:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
于是,约伯回答耶和华说:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
我就认你右手能以救自己。
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?

< Job 40 >